The Flowers of Evil: The Definitive English Language Edition

MVPFindsShop
(101)
Angemeldet als privater Verkäufer
Verbraucherschützende Vorschriften, die sich aus dem EU-Verbraucherrecht ergeben, finden daher keine Anwendung. Der eBay-Käuferschutz gilt dennoch für die meisten Käufe.
US $13,95
Ca.CHF 11,22
oder Preisvorschlag
Artikelzustand:
Gut
Das interessiert die Leute. 3 haben das auf ihrer Beobachtungsliste.
Versand:
US $1,50 (ca. CHF 1,21) USPS Media MailTM.
Standort: Chicago, Illinois, USA
Lieferung:
Lieferung zwischen Do, 6. Nov und Mo, 10. Nov nach 94104 bei heutigem Zahlungseingang
Wir wenden ein spezielles Verfahren zur Einschätzung des Liefertermins an – in diese Schätzung fließen Faktoren wie die Entfernung des Käufers zum Artikelstandort, der gewählte Versandservice, die bisher versandten Artikel des Verkäufers und weitere ein. Insbesondere während saisonaler Spitzenzeiten können die Lieferzeiten abweichen.
Rücknahme:
Keine Rücknahme.
Zahlungen:
     Diners Club

Sicher einkaufen

eBay-Käuferschutz
Geld zurück, wenn etwas mit diesem Artikel nicht stimmt. Mehr erfahreneBay-Käuferschutz - wird in neuem Fenster oder Tab geöffnet
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich.
eBay-Artikelnr.:316808618336

Artikelmerkmale

Artikelzustand
Gut: Buch, das gelesen wurde, sich aber in einem guten Zustand befindet. Der Einband weist nur sehr ...
Release Year
2025
ISBN
9781804296608
Kategorie

Über dieses Produkt

Product Identifiers

Publisher
Verso Books
ISBN-10
1804296600
ISBN-13
9781804296608
eBay Product ID (ePID)
13065838533

Product Key Features

Book Title
Flowers of Evil : the Definitive English Language Edition
Number of Pages
480 Pages
Language
English
Topic
European / French, Subjects & Themes / Places
Publication Year
2025
Genre
Poetry
Author
Charles Baudelaire
Format
Trade Paperback

Dimensions

Item Height
1.1 in
Item Weight
13.2 Oz
Item Length
7.8 in
Item Width
5 in

Additional Product Features

Intended Audience
Trade
LCCN
2024-038392
Reviews
"The unfailing vision of Baudelaire who trumpeted the space and light of the future." --Patti Smith "A meticulous new translation of one of the most important masterworks of poetry. Ever. Modern, elegant, depraved, erotic, innovative, urban, decadent, lyrical, romantic, melancholic, cursed, dark, indecent, beautiful... Les Fleurs du mal ." --Jim Jarmusch "All the true, modern, poetic colours, remember Baudelaire was the first to find them." --Marcel Proust "Baudelaire is indeed the greatest exemplar in modern poetry in any language." --T.S. Eliot "I have, over the years, seen and taught many translations of Les Fleurs du Mal , some by celebrated poets, some by leading scholars, but to my eye and ear, Nathan Brown's is the most successful. Here is a superb translation of one of the great poetic works of modernism." --Marjorie Perloff, author of The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage "I've never been able to read any translations of Baudelaire except the plain prose versions in Francis Scarfe: the verse always sounded too lofty in English. But Nathan Brown somehow manages to stay true to Les Fleurs du mal 's darkness and cheap thrills--and to what old Eric Auerbach called its essential 'aesthetic dignity'." --T.J. Clark, author of If These Apples Should Fall: Cézanne and the Present " Fleurs du mal is full of beauty and riddles which are notoriously difficult to render in English. I'm so grateful that Nathan Brown, a scholar of such rigor and sensitivity, has taken the plunge and translated this ever-living masterpiece, and by a novel and much-needed approach: with nimble fidelity to the line, with a commitment to "hear" the poem and be out of its way, to let Baudelaire speak to us, as directly as he can, through the prism of a new mind." --Rachel Kushner, author of The Flamethrowers "Nathan Brown's exceptional new translation of Baudelaire's Les Fleurs du mal not only deftly avoids many of the common pitfalls of other translations, it offers a welcome corrective to them. Brown's translations are elegant, precise, sparse, and accurate. They brilliantly succeed in conveying Baudelaire's startling, audacious, and inimitable poetic voice." --Elissa Marder, author of Dead Time: Temporal Disorders in the Wake of Modernity "Nathan Brown's careful, restrained translation of Les Fleurs de mal accomplishes what no English edition of Baudelaire has quite achieved: a balance of formal precision and readability, with a respect for the inherent mystery and complexity of these poems. This skillful edition sets a new standard." --Ronjaunee Chatterjee, author of Feminine Singularity: The Politics of Subjectivity in Nineteenth Century Literature "Some poems, like Baudelaire's 'The Eyes of the Poor,' impressed me so much that I wanted to make a song of them. Their style, for me, already has a kind of musical rhythm. Singing 'How Beautiful You Are' is like going into oral tradition. I take more pleasure expressing love in this Baudelaire poem than singing 'Friday I'm in Love." --Robert Smith, The Cure "I like Shakespeare, but I also like Joe Brainard. I like Rilke, but I also like Bill Knott. Probably in terms of affinity, the richest body of work for me would be Baudelaire. You can tell I'm talking about personal affinity, where I always go back and get the most stimulation from Baudelaire." --Richard Hell "Despite the cool-kid hype this is very good stuff....The clarity of Baudelaire's ennui--"I am an old boudoir full of withered roses"--finds in Brown's English a second home." --Michael Robbins, Book Post, "The unfailing vision of Baudelaire who trumpeted the space and light of the future." --Patti Smith "A meticulous new translation of one of the most important masterworks of poetry. Ever. Modern, elegant, depraved, erotic, innovative, urban, decadent, lyrical, romantic, melancholic, cursed, dark, indecent, beautiful... Les Fleurs du mal ." --Jim Jarmusch "All the true, modern, poetic colours, remember Baudelaire was the first to find them." --Marcel Proust "Baudelaire is indeed the greatest exemplar in modern poetry in any language." --T.S. Eliot "I have, over the years, seen and taught many translations of Les Fleurs du Mal , some by celebrated poets, some by leading scholars, but to my eye and ear, Nathan Brown's is the most successful. Here is a superb translation of one of the great poetic works of modernism." --Marjorie Perloff, author of The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage "I've never been able to read any translations of Baudelaire except the plain prose versions in Francis Scarfe: the verse always sounded too lofty in English. But Nathan Brown somehow manages to stay true to Les Fleurs du mal 's darkness and cheap thrills--and to what old Eric Auerbach called its essential 'aesthetic dignity'." --T.J. Clark, author of If These Apples Should Fall: Cézanne and the Present " Fleurs du mal is full of beauty and riddles which are notoriously difficult to render in English. I'm so grateful that Nathan Brown, a scholar of such rigor and sensitivity, has taken the plunge and translated this ever-living masterpiece, and by a novel and much-needed approach: with nimble fidelity to the line, with a commitment to "hear" the poem and be out of its way, to let Baudelaire speak to us, as directly as he can, through the prism of a new mind." --Rachel Kushner, author of The Flamethrowers "Nathan Brown's exceptional new translation of Baudelaire's Les Fleurs du mal not only deftly avoids many of the common pitfalls of other translations, it offers a welcome corrective to them. Brown's translations are elegant, precise, sparse, and accurate. They brilliantly succeed in conveying Baudelaire's startling, audacious, and inimitable poetic voice." --Elissa Marder, author of Dead Time: Temporal Disorders in the Wake of Modernity "Nathan Brown's careful, restrained translation of Les Fleurs de mal accomplishes what no English edition of Baudelaire has quite achieved: a balance of formal precision and readability, with a respect for the inherent mystery and complexity of these poems. This skillful edition sets a new standard." --Ronjaunee Chatterjee, author of Feminine Singularity: The Politics of Subjectivity in Nineteenth Century Literature "Some poems, like Baudelaire's 'The Eyes of the Poor,' impressed me so much that I wanted to make a song of them. Their style, for me, already has a kind of musical rhythm. Singing 'How Beautiful You Are' is like going into oral tradition. I take more pleasure expressing love in this Baudelaire poem than singing 'Friday I'm in Love." --Robert Smith, The Cure "I like Shakespeare, but I also like Joe Brainard. I like Rilke, but I also like Bill Knott. Probably in terms of affinity, the richest body of work for me would be Baudelaire. You can tell I'm talking about personal affinity, where I always go back and get the most stimulation from Baudelaire." --Richard Hell, "The unfailing vision of Baudelaire who trumpeted the space and light of the future." --Patti Smith "All the true, modern, poetic colours, remember Baudelaire was the first to find them." --Marcel Proust "Baudelaire is indeed the greatest exemplar in modern poetry in any language." --T.S. Eliot "I have, over the years, seen and taught many translations of Les Fleurs du Mal , some by celebrated poets, some by leading scholars, but to my eye and ear, Nathan Brown's is the most successful. Here is a superb translation of one of the great poetic works of modernism." --Marjorie Perloff, author of The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage "I've never been able to read any translations of Baudelaire except the plain prose versions in Francis Scarfe: the verse always sounded too lofty in English. But Nathan Brown somehow manages to stay true to Les Fleurs du mal 's darkness and cheap thrills--and to what old Eric Auerbach called its essential 'aesthetic dignity'." --T.J. Clark, author of If These Apples Should Fall: Cézanne and the Present " Fleurs du mal is full of beauty and riddles which are notoriously difficult to render in English. I'm so grateful that Nathan Brown, a scholar of such rigor and sensitivity, has taken the plunge and translated this ever-living masterpiece, and by a novel and much-needed approach: with nimble fidelity to the line, with a commitment to "hear" the poem and be out of its way, to let Baudelaire speak to us, as directly as he can, through the prism of a new mind." --Rachel Kushner, author of The Flamethrowers "Nathan Brown's exceptional new translation of Baudelaire's Les Fleurs du mal not only deftly avoids many of the common pitfalls of other translations, it offers a welcome corrective to them. Brown's translations are elegant, precise, sparse, and accurate. They brilliantly succeed in conveying Baudelaire's startling, audacious, and inimitable poetic voice." --Elissa Marder, author of Dead Time: Temporal Disorders in the Wake of Modernity "Nathan Brown's careful, restrained translation of Les Fleurs de mal accomplishes what no English edition of Baudelaire has quite achieved: a balance of formal precision and readability, with a respect for the inherent mystery and complexity of these poems. This skillful edition sets a new standard." --Ronjaunee Chatterjee, author of Feminine Singularity: The Politics of Subjectivity in Nineteenth Century Literature "Some poems, like Baudelaire's 'The Eyes of the Poor,' impressed me so much that I wanted to make a song of them. Their style, for me, already has a kind of musical rhythm. Singing 'How Beautiful You Are' is like going into oral tradition. I take more pleasure expressing love in this Baudelaire poem than singing 'Friday I'm in Love." --Robert Smith, The Cure "I like Shakespeare, but I also like Joe Brainard. I like Rilke, but I also like Bill Knott. Probably in terms of affinity, the richest body of work for me would be Baudelaire. You can tell I'm talking about personal affinity, where I always go back and get the most stimulation from Baudelaire." --Richard Hell "A meticulous new translation of one of the most important masterworks of poetry. Ever. Modern, elegant, depraved, erotic, innovative, urban, decadent, lyrical, romantic, melancholic, cursed, dark, indecent, beautiful... Les Fleurs du mal ." --Jim Jarmusch, "The unfailing vision of Baudelaire who trumpeted the space and light of the future." --Patti Smith "All the true, modern, poetic colours, remember Baudelaire was the first to find them." --Marcel Proust "Baudelaire is indeed the greatest exemplar in modern poetry in any language." --T.S. Eliot "I have, over the years, seen and taught many translations of Les Fleurs du Mal , some by celebrated poets, some by leading scholars, but to my eye and ear, Nathan Brown's is the most successful. Here is a superb translation of one of the great poetic works of modernism." --Marjorie Perloff, author of The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage "I've never been able to read any translations of Baudelaire except the plain prose versions in Francis Scarfe: the verse always sounded too lofty in English. But Nathan Brown somehow manages to stay true to Les Fleurs du mal 's darkness and cheap thrills--and to what old Eric Auerbach called its essential 'aesthetic dignity'." --T.J. Clark, author of If These Apples Should Fall: Cézanne and the Present " Fleurs du mal is full of beauty and riddles which are notoriously difficult to render in English. I'm so grateful that Nathan Brown, a scholar of such rigor and sensitivity, has taken the plunge and translated this ever-living masterpiece, and by a novel and much-needed approach: with nimble fidelity to the line, with a commitment to "hear" the poem and be out of its way, to let Baudelaire speak to us, as directly as he can, through the prism of a new mind." --Rachel Kushner, author of The Flamethrowers "Nathan Brown's exceptional new translation of Baudelaire's Les Fleurs du mal not only deftly avoids many of the common pitfalls of other translations, it offers a welcome corrective to them. Brown's translations are elegant, precise, sparse, and accurate. They brilliantly succeed in conveying Baudelaire's startling, audacious, and inimitable poetic voice." --Elissa Marder, author of Dead Time: Temporal Disorders in the Wake of Modernity "Nathan Brown's careful, restrained translation of Les Fleurs de mal accomplishes what no English edition of Baudelaire has quite achieved: a balance of formal precision and readability, with a respect for the inherent mystery and complexity of these poems. This skillful edition sets a new standard." --Ronjaunee Chatterjee, author of Feminine Singularity: The Politics of Subjectivity in Nineteenth Century Literature "Some poems, like Baudelaire's 'The Eyes of the Poor,' impressed me so much that I wanted to make a song of them. Their style, for me, already has a kind of musical rhythm. Singing 'How Beautiful You Are' is like going into oral tradition. I take more pleasure expressing love in this Baudelaire poem than singing 'Friday I'm in Love." --Robert Smith, The Cure "I like Shakespeare, but I also like Joe Brainard. I like Rilke, but I also like Bill Knott. Probably in terms of affinity, the richest body of work for me would be Baudelaire. You can tell I'm talking about personal affinity, where I always go back and get the most stimulation from Baudelaire." --Richard Hell, "The unfailing vision of Baudelaire who trumpeted the space and light of the future." --Patti Smith "A meticulous new translation of one of the most important masterworks of poetry. Ever. Modern, elegant, depraved, erotic, innovative, urban, decadent, lyrical, romantic, melancholic, cursed, dark, indecent, beautiful... Les Fleurs du mal ." --Jim Jarmusch "All the true, modern, poetic colours, remember Baudelaire was the first to find them." --Marcel Proust "Baudelaire is indeed the greatest exemplar in modern poetry in any language." --T.S. Eliot "I have, over the years, seen and taught many translations of Les Fleurs du Mal , some by celebrated poets, some by leading scholars, but to my eye and ear, Nathan Brown''s is the most successful. Here is a superb translation of one of the great poetic works of modernism." --Marjorie Perloff, author of The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage "I''ve never been able to read any translations of Baudelaire except the plain prose versions in Francis Scarfe: the verse always sounded too lofty in English. But Nathan Brown somehow manages to stay true to Les Fleurs du mal ''s darkness and cheap thrills--and to what old Eric Auerbach called its essential ''aesthetic dignity''." --T.J. Clark, author of If These Apples Should Fall: Cézanne and the Present " Fleurs du mal is full of beauty and riddles which are notoriously difficult to render in English. I''m so grateful that Nathan Brown, a scholar of such rigor and sensitivity, has taken the plunge and translated this ever-living masterpiece, and by a novel and much-needed approach: with nimble fidelity to the line, with a commitment to "hear" the poem and be out of its way, to let Baudelaire speak to us, as directly as he can, through the prism of a new mind." --Rachel Kushner, author of The Flamethrowers "Nathan Brown''s exceptional new translation of Baudelaire''s Les Fleurs du mal not only deftly avoids many of the common pitfalls of other translations, it offers a welcome corrective to them. Brown''s translations are elegant, precise, sparse, and accurate. They brilliantly succeed in conveying Baudelaire''s startling, audacious, and inimitable poetic voice." --Elissa Marder, author of Dead Time: Temporal Disorders in the Wake of Modernity "Nathan Brown''s careful, restrained translation of Les Fleurs de mal accomplishes what no English edition of Baudelaire has quite achieved: a balance of formal precision and readability, with a respect for the inherent mystery and complexity of these poems. This skillful edition sets a new standard." --Ronjaunee Chatterjee, author of Feminine Singularity: The Politics of Subjectivity in Nineteenth Century Literature "Some poems, like Baudelaire''s ''The Eyes of the Poor,'' impressed me so much that I wanted to make a song of them. Their style, for me, already has a kind of musical rhythm. Singing ''How Beautiful You Are'' is like going into oral tradition. I take more pleasure expressing love in this Baudelaire poem than singing ''Friday I''m in Love." --Robert Smith, The Cure "I like Shakespeare, but I also like Joe Brainard. I like Rilke, but I also like Bill Knott. Probably in terms of affinity, the richest body of work for me would be Baudelaire. You can tell I''m talking about personal affinity, where I always go back and get the most stimulation from Baudelaire." --Richard Hell "Despite the cool-kid hype this is very good stuff....The clarity of Baudelaire''s ennui--"I am an old boudoir full of withered roses"--finds in Brown''s English a second home." --Michael Robbins, Book Post "Despite being born more than two hundred years ago, Charles Baudelaire''s poetry retains the feeling of something contemporary. In Verso Books'' new dual-language edition of The Flowers of Evil (Les Fleurs du mal), translated economically by Nathan Brown, the poet''s contradictory, shape-shifting, and still-startling voice emerges afresh." --Gus Mitchell, Jacobin
TitleLeading
The
Dewey Edition
23/eng/20240826
Dewey Decimal
841/.8
Synopsis
Probing the depths of the modern psyche in a voice at once caustic and vulnerable, melancholic and humorous, Baudelaire's infamous book brings to the surface a new understanding of evil, of eroticism, and of social life through an astonishing variety of poetic forms and styles. This edition adds the poems banned from the original 1857 publication to the expanded collection of 1861 and includes an introduction from the translator, acclaimed poetry scholar Nathan Brown., A DUAL-LANGUAGE EDITION OF THE WORK THAT SCANDALIZED PARIS AND REINVENTED BEAUTY Probing the depths of the modern psyche in a voice at once caustic and vulnerable, melancholic and humorous, Baudelaire's infamous book brings to the surface a new understanding of evil, of eroticism, and of social life through an astonishing variety of poetic forms and styles. This edition adds the poems banned from the original 1857 publication to the expanded collection of 1861 and includes an introduction from the translator, acclaimed poetry scholar Nathan Brown.
LC Classification Number
PQ2191.F6E5 2024b

Artikelbeschreibung des Verkäufers

Info zu diesem Verkäufer

MVPFindsShop

98% positive Bewertungen281 Artikel verkauft

Mitglied seit Dez 2023
Angemeldet als privater VerkäuferDaher finden verbraucherschützende Vorschriften, die sich aus dem EU-Verbraucherrecht ergeben, keine Anwendung. Der eBay-Käuferschutz gilt dennoch für die meisten Käufe.
Welcome to MVPFindsShop, your ultimate destination for unique treasures and essentials! Dive into our expansive collection of Collectibles, where nostalgia meets passion, perfect for every enthusiast. ...
Mehr anzeigen
Shop besuchenKontakt

Detaillierte Verkäuferbewertungen

Durchschnitt in den letzten 12 Monaten
Genaue Beschreibung
4.9
Angemessene Versandkosten
4.9
Lieferzeit
4.9
Kommunikation
4.9

Verkäuferbewertungen (100)

Alle Bewertungenselected
Positiv
Neutral
Negativ